-
Les ministres ont exprimé leur solide appui à l'Année polaire internationale, notamment en favorisant la création d'un réseau d'observation de l'Arctique circumpolaire composé de stations de surveillance.
وأعرب الوزراء عن تأييدهم القوي للسنة، بما في ذلك تأييدهم لها بتعزيز شبكة من محطات الرصد لملاحظة المنطقة المحيطة بالقطب الشمالي.
-
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il existait déjà une grande quantité de données sur les peuples autochtones, quoiqu'elles soient parfois difficiles d'accès, et qu'il n'était pas toujours indispensable d'effectuer de nouvelles enquêtes pour en apprendre plus sur la situation de ces populations.
وتحدث أحد المتكلمين تفصيلا عن بحث يبين الكم الكبير من البيانات التي يمكن استقاؤها من دراسة مخلصة للمواد الموجودة (في هذه الحالة، كندا والمنطقة المحيطة بالقطب الشمالي).
-
Les propriétés physico-chimiques de l'alpha-hexachlorocyclohexane lui permettent de se propager à partir des sources d'émission jusqu'en Arctique grâce au transport atmosphérique à longue distance combiné aux courants océaniques.
كما أن الخواص الفيزيائية-الكيميائية التي تنطوي عليها المادة (HCH)-ألفا تتيح لها الانتشار من مصادرها إلى منطقة المحيط القطبي الشمالي بواسطة مجموعة من عوامل الانتقال البعيد المدى في الغلاف الجوي والتيّارات المائية في المحيطات.
-
Ils y soulignent l'importance de la coopération circumpolaire et internationale comme élément fondamental de la résolution des défis soulevés dans la région circumpolaire et prennent un certain nombre d'engagements concernant le changement climatique, le développement durable, l'évaluation et la surveillance, la conservation de la flore et de la faune, la préparation aux situations d'urgence, la prévention et l'intervention et la protection du milieu marin.
ويؤكد الإعلان أهمية التعاون على صعيد الدول المحيطة بالقطب وعلى الصعيد الدولي بوصفه أمرا أساسيا للتصدي للتحديات في المنطقة المحيطة بالقطب، ويشمل التزامات بشأن تغير المناخ، والتنمية المستدامة، والرصد والتقييم، وحفظ النباتات والحيوانات، والتأهب لمنع الطوارئ والتصدي لها، وحماية البيئة البحرية.
-
Ils ont souligné l'importance de la coopération circumpolaire et internationale pour relever les défis circumpolaires; ils ont demandé au Groupe de travail sur la protection du milieu marin de l'Arctique d'effectuer une évaluation globale des transports maritimes dans l'Arctique; ils ont reconnu qu'il était évident que de nombreux changements environnementaux mondiaux avaient des effets importants sur les ressources biologiques de l'Arctique, l'environnement de l'Arctique et ses résidents; et ils ont noté que la conservation de la diversité biologique était nécessaire pour parvenir au développement durable dans la région.
وأكد الإعلان أيضا أهمية التعاون على صعيد الدول المحيطة بالقطب وعلى الصعيد الدولي لمعالجة التحديات في المنطقة المحيطة بالقطب؛ وطلب الإعلان إلى الفريق العامل المعني بحماية البيئة البحرية في المنطقة القطبية الشمالية أن يجري تقييما شاملا للنقل البحري في تلك المنطقة؛ وأقر بالأدلة على أن تغيرات عديدة في البيئة العالمية تخلف آثارا كبيرة على الموارد الحية في المنطقة القطبية الشمالية، وعلى بيئتها، وعلى سكانها، مع ملاحظة أن حفظ التنوع البيولوجي أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
-
Dans l'océan Arctique oriental, on a observé une dégradation énantiosélective de l'alpha-HCH avec des demi-vies de 5,9 ans pour la molécule dextrogyre et de 23,1 ans pour la forme lévogyre.
وأما في المنطقة الشرقية من المحيط القطبي المتجمّد الشمالي فقد لوحظ تحلّل بالتماثل الصُوَري الانتقائي للمركّبات (+) ألفا و(-) ألفا (HCH) مع أنصاف عمر تتراوح بين 5.9 و23.1 سنة.
-
Dans les années 90, celles relevées dans l'océan Arctique canadien étaient plus élevées que partout ailleurs dans le monde (PSEA, 2004).
وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004).
-
Y ont participé des experts autochtones venus de six régions (Amérique du Nord, Amérique latine, Afrique, Asie, Pacifique et Arctique), notamment des militants des droits des autochtones, des responsables de communautés locales et des producteurs d'aliments traditionnels, ainsi que des représentants de la FAO, de l'Instance permanente sur les questions autochtones, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD).
وحضر الاجتماع خبراء من الشعوب الأصلية بمن فيهم نشطاء في مجال حقوق الشعوب الأصلية، وقادة المجتمعات المحلية ومنتجو الأغذية التقليدية من ست مناطق (أمريكا الشمالية، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا، وآسيا، والمحيط الهادئ، والمنطقة القطبية الشمالية)، بالإضافة إلى ممثلين عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.